تاریخ انتشار : سه شنبه 27 دی 1401 - 21:49
17 بازدید
کد خبر : 206499

فرایند ترجمه تخصصی اسناد و مدارک چگونه است؟

فرایند ترجمه تخصصی اسناد و مدارک چگونه است؟

  اگر شما هم جزء افرادی هستید که قصد مهاجرت به کشوری را جهت ادامه تحصیل یا جهت شروع کسب و کاری دارید، بهتر است بدانید ابتدا باید مدارک خود را ترجمه رسمی کنید. مترجمانی که در این حوزه فعالیت می‌کنند در واقع باید از سوی قوه قضاییه تایید شده باشند و اگر این مترجمان

 

اگر شما هم جزء افرادی هستید که قصد مهاجرت به کشوری را جهت ادامه تحصیل یا جهت شروع کسب و کاری دارید، بهتر است بدانید ابتدا باید مدارک خود را ترجمه رسمی کنید. مترجمانی که در این حوزه فعالیت می‌کنند در واقع باید از سوی قوه قضاییه تایید شده باشند و اگر این مترجمان از سوی قوه قضاییه تاییدیه گرفته باشند، در آن صورت روی سربرگ ترجمه آنان ترجمه رسمی قید شده است. در بعضی از مواقع نیز ترجمه رسمی احتیاج به تایید وزارت امور خارجه ایران و دادگستری پیدا می‌کند. 

ما در ادامه مقاله از سایت دارالترجمه فدرال قصد داریم شما را بیشتر با این عرصه آشنا کنیم و درباره فرایندی که باید برای ترجمه اسناد و مدارک مورد نیاز خود برای تحصیل طی کنید، اطلاعاتی به شما عزیزان بدهیم. حال اگر شما هم قصد ادامه تحصیل در کشوری دیگر را دارید بهتر است هر چه زودتر مدارک مورد نیاز خود را جهت ترجمه رسمی به مراکز دارالترجمه‌ها بسپارید که در اینجا پیشنهاد ما به شما مرکز دارالترجمه فدرال است که می‌توانید مدارک و اسناد مورد نیاز خود را جهت ترجمه رسمی به زبان‌هایی نظیر فرانسوی، انگلیسی، روسی، ایتالیایی و…  به آنان بسپارید.

 

فرایند ترجمه تخصصی

شاید در ابتدا فرایند ترجمه تخصصی بسیار سخت به نظر برسد ولی اگر در رابطه با این کار اطلاعات لازم را داشته باشید در آن صورت می‌توانید این کار را به راحتی انجام دهید و دیگر دغدغه ترجمه تخصصی اسناد و مدارک و متون خود را نداشته باشید. جهت این کار ما در ادامه روند کامل انجام این کار را برای شما بیان خواهیم کرد، با ما همراه باشید. 

همچنین می‌توانید برای انجام ترجمه تخصصی از مشاورین سایت دارالترجمه فدرال راهنمایی و مشورت بگیرید و از مترجمین متخصص این سایت جهت ترجمه مدارک استفاده کنید. یکی از مزایای استفاده از خدمات این دارالترجمه آن است که شعبه‌های زیادی در سطح شهر تهران دارد مانند شعبه دارالترجمه تجریش یا دارالترجمه شهرک غرب یا دارالترجمه پونک که می‌توانید با توجه به نزدیکی محل سکونت خود به هر کدام یکی را انتخاب کنید.

 

گرفتن مدرک از دانشگاه

اگر دانشجویی قصد مهاجرت به کشوری را دارد باید بعد از اتمام تحصیلات دانشگاهی، تمام ریز نمرات و برگه تسویه حساب و دانشنامه را از دانشگاه مربوطه دریافت کند. اگر دانشجویی در دانشگاه‌های غیردولتی و یا آزاد تحصیل کرده است، باید تمامی بدهی خود را به طور کامل پرداخت کند تا بتواند مدارک خود را از دانشگاه دریافت کند. همچنین دانشجویان دانشگاه‌های دولتی که تحت نظر وزارت علوم و وزارت بهداشت هستند نیز باید مبلغی را به ازای واحدهای نظری و عملی که گذرانده‌اند پرداخت کنند. البته راه‌هایی نیز وجود دارد که دانشجو بتواند مدارک خود را بدون پرداخت هزینه‌ای آزاد کند.

گرفتن تایید مدارک از ارگان یا وزارت خانه مربوطه

باید بدانید که ترجمه تخصصی بدون تاییدیه از سوی وزارت خانه و ارگان مربوطه غیر قابل انجام است. به همین منظور دانشجویانی که زیر نظر وزارت علوم تحصیل کرده‌اند باید برای گرفتن تاییدیه ترجمه رسمی به وزارت علوم مدارکی مانند ریز نمرات و برگه تسویه حساب خود را تحویل دهند. به همین ترتیب دانشجویانی که زیر نظر وزارت بهداشت و آموزش پزشکی تحصیل کرده‌اند باید همان مدارک را به وزارتخانه مذکور ببرند و تاییدیه ترجمه رسمی خود را از آنجا دریافت کنند. دانشجویانی که در دانشگاه آزاد تحصیل کرده‌اند باید همان مدارک نام برده شده را به دفتر دانشگاه آزاد اسلامی ببرند و تاییدیه لازم را برای ترجمه رسمی دریافت کنند.

تکمیل مدارک و ارائه آن به دارالترجمه رسمی معتبر

شما باید در این مرحله مدارک مورد نیاز خود را تکمیل کرده و بعد به دارالترجمه مورد نظر خود تمامی آنها را ارائه دهید. مواردی که جهت تکمیل مدارک مورد نیاز هستند عبارتند از:

  • ارائه اصل مدارک ریز نمرات، دانشنامه و غیره

  • از تمامی مدارک مورد نیاز به تعدادی که برای ترجمه نیاز است باید فتوکپی تهیه کنید.

  • باید از پاسپورت خود نیز فتوکپی داشته باشید.

یادتان باشد که بهتر است از صحت تمامی مدارک مربوطه قبل از ارائه به دارالترجمه‌ها جهت ترجمه رسمی اطمینان حاصل کنید. این به این علت است که دارالترجمه‌ها بعد از اتمام کار هیچ مسئولیتی را در قبال اشتباهات احتمالی رایج در مدارک شما ندارند.

گرفتن تایید وزارت خارجه  دادگستری

در این مرحله باید برای گرفتن تاییدیه لازم از وزارت دادگستری، مدارک توسط خود مترجم رسمی یا نماینده قانونی آنان به این ارگان دولتی تحویل داده شود. البته در خصوص گرفتن تاییدیه از وزارت خارجه خود شما می‌توانید اقدام کنید. 

اگر خود شما مدارکتان را جهت تاییدیه به وزارت امور خارجه تحویل می‌دهید، باید بدانید که با توجه به نوع مدارک و تعداد صفحات آن برای تمبر و سایر خدمات مبلغی از شما دریافت خواهند کرد. توجه داشته باشید در بعضی موارد که فرد قصد رفتن به سفر گردشگری و یا سفر توریستی به کشوری دیگر را دارد در آن صورت نیازی به گرفتن تاییدیه نیست.

 

مراجعه به سفارت کشور مقصد

اگر شما تمامی مراحل مذکور را به ترتیب انجام دادید باید در این مرحله به سفارت کشور مقصد بروید و تمامی مدارک خود را به آنان تحویل دهید و یادتان باشد هیچ مدرکی را جا نگذارید. تمامی مدارک مربوطه شما بعد از تحویل به سفارت کشور مورد مقصد به طور کامل بررسی خواهند شد و در نهایت به شما وقتی را جهت مصاحبه خواهند داد. بعد از پذیرش شما و انجام مصاحبه، برایتان ویزا صادر خواهد شد.

 

کلام آخر

به طور کلی مدارک مورد نیاز برای مهاجرت به هر کشوری متفاوت است. پس بهتر است در این زمینه اول از همه با وکیل خود مشورت کنید و سپس اقدام به ترجمه رسمی مدارک خود بکنید. همانطور که متوجه شدید کار ترجمه رسمی کار تخصصی و پیچیده‌ای است که حتما شخص مترجم باید مهارت کافی در این زمینه را داشته باشد. پس برای انجام ترجمه رسمی حتما درباره مرکز دارالترجمه مربوطه تحقیقات لازم را بکنید. همانطور که بیان کردیم یکی از مراکز دارالترجمه خوب در تهران مرکز دارالترجمه فدرال است که می‌توانید برای انجام ترجمه رسمی مدارک خود به زبان‌های مختلفی از جمله روسی یا انگلیسی یا ایتالیایی و … به این مرکز مراجعه کنید.

منبع

 

 

برچسب ها :

ناموجود
ارسال نظر شما
مجموع نظرات : 0 در انتظار بررسی : 0 انتشار یافته : ۰
  • نظرات ارسال شده توسط شما، پس از تایید توسط مدیران سایت منتشر خواهد شد.
  • نظراتی که حاوی تهمت یا افترا باشد منتشر نخواهد شد.
  • نظراتی که به غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط با خبر باشد منتشر نخواهد شد.